contents
 
inside
news
international
special: literature
magazine
info
 
 
special
in this issue
no importa leer (sp)
un autodafé (it)
what thou lovest well... (eng)
classici ribelli (it)
los copistas (sp)
due meglio di uno (it)
intellektuelle (dt)
ceffone sonoro (it)
lui mi manca (it)
amicizia (it)
city lights (it/dt)
poetologie (dt)
metafora vivente (it)
writing the city (eng)
un giorno, per caso (it)
anlamak (turk/dt/it)
      

Non riesco e saziarmi di libri. E si che ne posseggo un numero superiore al necessario, ma succede coi libri come con altre cose: la fortuna nel cercarli è sprone a una maggiore avidità di possederne. Anzi coi libri si verifica un fatto singolarissimo: l’oro, l’argento, i gioielli, la ricca veste, il palazzo di marmo, il bel podere, i dipinti, il destriero dall’elegante bardatura e le altre cose del genere recano con se un godimento inerte e superficiale, i libri ci danno un diletto che va in profondità, discorrono con noi, ci consigliano e si legano a noi con una famigliarità attiva e penetrante.
da una lettera di Francesco Petrarca a Giovanni Anchiseo





Ich bekomme von Büchern einfach nicht genug. Es stimmt, daß ich viel mehr davon habe als notwendig, aber mit den Büchern ist es wie mit anderen Dingen: das Glück beim Suchen danach heizt die Gier sie zu besitzen weiter an. Jedoch mit den Büchern hat es etwas ganz Einzigartiges auf sich: das Gold, das Silber, Edelsteine, das reiche Gewand, der Marmorpalast, das herrliche Gut, die Gemälde, der eleganteste Harnisch und anderes dergleichen bringen einen faulen und oberflächlichen Genuß mit sich, die Bücher geben uns ein Vergnügen, das in die Tiefe geht, sie unterhalten sich mit uns, sie geben uns Rat und binden sich an uns mit einer aktiven und durchdringenden Vertraulichkeit.
aus einem Brief von Francesco Petrarca an Giovanni Anchiseo, Übersetzung: T. Brömme