|
| ![]() Eravamo su Saturno La testa piena di pioggia Noi i cani Noi i rumori Camminavamo sulla schiena per guardare il cielo Eravamo su Saturno Il cuore pieno di veleno Debordavamo Noi i rumori Camminavamo sulla schiena per vedere la terra * Nous étions sur Saturne La tête pleine de pluie Nous chiens Nous bruits Nous marchions sur le dos pour regarder le ciel Nous étions sur Saturne Le cœur plein de poison Nous débordions Nous bruits Nous marchions sur le dos pour regarder la Terre Gli istanti Ho schiacciato questangelo Ci ho fatto lamore Ballo sopra un ramo che si spezza tutti i giorni. * Les Instants Jai piétiné cet ange Je lui ai fait lamour Je danse sur une branche qui casse tous les jours. Le Stagioni Perdo i capelli Le ragazze arrivano Quando il sole picchierà Avrò il cervello esposto * Les Saisons Mes cheveux sen vont Les filles arrivent Quand le soleil tapera Ma cervelle sera exposée Ventilatore acquatico Come se piovesse sulla città Lacqua può esserle deliziosa Quando il calore diventa materia E perché? Domandalo alla città al tuo sonno ai tuoi piedi Quelli che puzzano anche quando sogni. * Ventilateur aquatique Comme si il pleuvait sur la ville Leau peut y être délicieuse Quand la chaleur devient matière Et pourquoi? Demande à la ville à ton sommeil à tes pieds Ceux-là qui puent même quand tu rêves. Bimbo umano in natura La melma somiglia ai cadaveri Lacqua cola e goccia come sussurri Il verde satura Lumano si spegne La mia voce si è persa nella mia testa Le zanzare sono bestie selvagge Le rondini sono torture Il governatore, un vicino. * Bébé humain dans la nature La vase ressemble à des cadavres Leau coule et goutte comme des murmures Le vert sature Lhumain séteint Ma voix est perdue dans ma tête Les moustiques sont des bêtes sauvages Les hirondelles sont des tortures Le gouverneur vis à côté In un treno italiano Una ragazza bagnata Una mano immaginata Risalire, lucida e leggera lungo cosce torrenziali Per infine scoprire su una perla Dun soffio luniverso e il suo grido. * Dans un train Italien Une fille mouillée Une main quon a imaginé Remonter, satinée et légère le long de cuisses torrentielles Pour au bout sur une perle découvrir dun souffle lunivers et son cri. Sono ubriaco ma come un fiore ricevo la bellezza. * Je suis ivre mais comme une fleur je reçois la beauté. Le ragazze sono a caccia I ragazzi corrono per le vie, perduti. * Les filles sont à la chasse Les garçons courent les rues, perdus. Ero qui anchio lo sai, cerano armonie in me. * Jétait ici aussi tu sais, yavait des harmonies en moi. Hélène La pioggia é fuori Sei piu fredda dellalba * Hélène La pluie est dehors Tu es plus froide que laube Sono davanti alla foresta Ho paura I rami che cadono sono coltelli * Je suis devant la forêt Jai peur Les branches qui tombent sont des couteaux Si maschera un sorriso Si trucca di poppers Non scherzo Ho il formicolio nelle gambe * Elle se déguise un sourire Elle se maquille au poppers Sans blague Jai des fourmis dans les jambes Non mi lavo mai la mattina Tengo la pelle del sonno * Je ne me lave jamais le matin Je garde la peau du sommeil Affanculo! Inghiottire le parole! Superficie liscia di Berezina. Stuprare fino alle fonti. Sulle idee graziose Cosí mature cosí povere cosí salate Che lui si è perso in mezzo ad un corpo Lui stesso perso nel mezzo di un mondo E si è trovato nelle pagine del grande vuoto So che faremo navigare le teste Noi due. Forse. * Rien à foutre! Avaler les mots! Surface lisse de Bérézina. Violer jusquaux sources. Sur les jolies idées Bien trop mures trop pauvres trop salées Quil est perdu au milieu dun corps Lui-même perdu au milieu dun monde Et sest trouvé dans les pages du grand vide On va faire, je sais, naviguer les têtes A nous deux. Peut être. | Smith & Laforgue Independent Press Copyleft by Jerome Walter and Smith&Laforgue Traduzione a cura di: Silvia Molesini Foto: Alessandro Ansuini Prima edizione: Maggio 2007 |